
愛知県は、日本のまんなかにあり、むかしから交通の大切な場所として発展してきました。
EnglishHide translation
Aichi Prefecture lies in the middle of Japan and has long developed as an important hub for transport.
県庁所在地は名古屋市です。
EnglishHide translation
Its prefectural capital is Nagoya City.
大きな町の活気と、むかしからの文化・職人のわざがどちらも見れる、少しディープで魅力のある場所です。
EnglishHide translation
It’s a slightly “deep”, fascinating place where the energy of a big city meets long-standing culture and artisans’ skills.
Kanagawa Prefecture — Where the Sea Meets the City
名古屋 — Nagoya
城下町とモダンがまざり合う – Where castle-town charm meets modern life

名古屋のシンボルは、金のしゃちほこがある名古屋城です。
EnglishHide translation
The symbol of Nagoya is Nagoya Castle, known for its golden shachihoko ornaments.
春は桜、秋は紅葉が美しく、城を囲む堀のまわりをゆっくり散歩するのもおすすめです。
EnglishHide translation
In spring the cherry blossoms are beautiful, and in autumn the coloured leaves are stunning, so taking a slow walk around the moat that encircles the castle is also recommended.
若い人が集まる「栄」や「大須商店街」では、古い店と新しいカフェがならび、ほかにはない雰囲気を楽しめます。
EnglishHide translation
In areas like Sakae and the Ōsu Shopping Street, where many young people gather, old shops and new cafés stand side by side, creating a unique atmosphere you can enjoy.
名古屋の食文化も個性的です。
EnglishHide translation
Nagoya’s food culture is also distinctive.
味噌カツ・ひつまぶし・手羽先など、味がしっかりしていて、やみつきになります。
EnglishHide translation
Dishes like miso katsu, hitsumabushi and tebasaki have rich flavours that can be truly addictive.

とくに、八丁味噌を使った「味噌煮込みうどん」は寒い季節にぴったり。
EnglishHide translation
In particular, miso nikomi udon made with Hacchō miso is perfect for the cold season.
体がぽかぽか温まります。
EnglishHide translation
It warms your whole body through.
老舗の「山本屋本店」では、土鍋でぐつぐつと煮こんだ熱々のうどんを味わえます。
EnglishHide translation
At the long-established restaurant Yamamotoya Honten, you can enjoy piping-hot udon simmered in an earthenware pot.

瀬戸・犬山・豊田 — Seto, Inuyama, Toyota
静かに楽しむ “ちょっと特別な” 体験 – Quietly enjoying something a little special
瀬戸市は、日本を代表する陶磁器の産地のひとつです。
EnglishHide translation
Seto City is one of Japan’s leading centres of ceramics production.

「瀬戸物」という言葉は、この町の名前から来ています。
EnglishHide translation
The word “setomono” (Seto ware) comes from the name of this town.
「瀬戸本業窯」では、職人の作業を見学したり、陶芸体験をしたりできます。
EnglishHide translation
At the Seto Hongyōgama kiln, you can watch artisans at work and try a hands-on pottery experience.
山の近くの静かな町で、自分だけの小さな器を作る時間は、旅の思い出になります。
EnglishHide translation
In this quiet town near the mountains, the time you spend making your own small piece of pottery becomes a lasting travel memory.
犬山市には、今も残っている古い木のお城のひとつ「犬山城」があります。
EnglishHide translation
In Inuyama City, you’ll find Inuyama Castle, one of the old wooden castles that still remain today.

小高い丘の上からは木曽川と町の景色を見渡せます。
EnglishHide translation
From the top of the gently rising hill, you can look out over the Kiso River and the townscape.
夕暮れの時間はとくにきれいです。
EnglishHide translation
The view is especially beautiful at dusk.
城下町には古民家カフェや着物レンタルもあり、まるで江戸時代に行ったような気分を味わえます。
EnglishHide translation
In the castle town, old-house cafés and kimono rentals make you feel as if you’ve slipped back into the Edo period.

豊田市は車の町として有名です。
EnglishHide translation
Toyota City is famous as a city of cars.
「トヨタ会館」や名古屋市内にある「トヨタ産業技術記念館」では、日本のものづくりの精神にふれることができます。
EnglishHide translation
At the Toyota Kaikan and the Toyota Commemorative Museum of Industry and Technology in Nagoya, you can experience the spirit behind Japanese manufacturing.

車が好きな人には、とても特別な場所です。
EnglishHide translation
For people who love cars, it’s a very special place.
夜の名古屋 — Nagoya by Night
光と音を楽しむ – Enjoying light and sound

夜の名古屋は、昼とちがう魅力があります。
EnglishHide translation
Nagoya at night has a charm that’s quite different from the daytime.
テレビ塔(中部電力 MIRAI TOWER)がライトアップされる「久屋大通」周辺や、ネオンがきれいな「錦三丁目」は、とてもにぎやかです。
EnglishHide translation
Around Hisaya-Ōdori, where the TV Tower (CHUBU Electric MIRAI TOWER) is lit up, and in Nishiki 3-chome, famous for its neon lights, the streets are lively and bustling.
冬になると、久屋大通公園の並木道がイルミネーションで彩られ、おしゃれで都会らしい雰囲気につつまれます。
EnglishHide translation
In winter, the tree-lined paths of Hisaya Ōdori Park are decorated with illuminations, wrapping the area in a stylish, urban atmosphere.

少し行けば、名古屋港ガーデンふ頭の夜景や観覧車のライトアップも楽しめます。
EnglishHide translation
A short trip away, you can also enjoy the night view and the lit-up Ferris wheel at Nagoya Port Garden Pier.
港の風を感じながら見る夜の景色は、ロマンチックで、どこかなつかしい気持ちになります。
EnglishHide translation
Taking in the night scenery while feeling the sea breeze at the port is romantic and somehow nostalgic.
まとめ — Summary

愛知県は交通の便がとてもよいです。
EnglishHide translation
Aichi Prefecture is extremely convenient to get around.
新幹線で東京から約1時間半、大阪から約50分で着きます。
EnglishHide translation
By Shinkansen, it takes about an hour and a half from Tokyo and around 50 minutes from Osaka.
市内は地下鉄や名鉄線で、名古屋城・犬山・瀬戸などへかんたんに移動できます。
EnglishHide translation
Within the city, the subway and Meitetsu lines make it easy to reach places like Nagoya Castle, Inuyama, and Seto.
歴史の城、職人のわざ、名古屋グルメ、そして現代の夜景。
EnglishHide translation
Historic castles, artisans’ skills, Nagoya’s gourmet food, and modern night views.
愛知は、古さと新しさが同時にある、深い魅力のある場所です。
EnglishHide translation
Aichi is a deeply fascinating place where the old and the new exist side by side.
ぜひ一度、自分の五感で「ディープな愛知」を体験してみてください。
EnglishHide translation
I hope you’ll come and experience “deep Aichi” for yourself with all five senses at least once.




