
静岡県は、東京と名古屋のあいだにある、自然がとても豊かな県です。
EnglishHide translation
Shizuoka Prefecture is a nature-filled destination located right between Tokyo and Nagoya.
北には雄大な富士山、南には深い駿河湾と太平洋が広がっています。
EnglishHide translation
To the north lies the majestic Mount Fuji, and to the south, the deep Suruga Bay and the vast Pacific Ocean.

山・海・温泉・お茶など、日本のいろいろな魅力を一度に楽しむことができる贅沢な場所です。
EnglishHide translation
It is a destination where you can enjoy the luxury of Japan’s best charms—mountains, the sea, hot springs, and tea—all in one place.
天気が良い日には、新幹線の車窓から美しい富士山を見ることもできます。
EnglishHide translation
On clear days, you can even see Mount Fuji from the Shinkansen window.
「日本らしい景色」を楽しみたい人に、まさにぴったりの場所です。
EnglishHide translation
It is the perfect place for travelers seeking “quintessential Japanese scenery.”
Aichi Prefecture — A Journey of History and Food
Contents
[Nature] Exploring Mt Fuji and the Lakes
【自然】富士山と湖をめぐる

静岡といえば、やはり富士山です。
EnglishHide translation
When people think of Shizuoka, they think of Mount Fuji.
県の東にある「富士宮口」からは、富士山の南側を登ることができます。
EnglishHide translation
From the “Fujinomiya Trail” in the eastern part of the prefecture, you can climb the southern face of the mountain.
ふもとには「富士山本宮浅間大社」があり、春には桜と富士山の美しい景色を楽しむことができます。
EnglishHide translation
At the foot of the mountain stands the “Fujisan Hongu Sengen Taisha Shrine,” where spring brings a stunning view of cherry blossoms against the mountain backdrop.
また、「田貫湖」は、まだ観光客が比較的少ない穴場スポットです。
EnglishHide translation
Also, “Lake Tanuki” (Tanukiko) is a hidden gem with relatively fewer tourists.

天気が良くて風がない日には、湖の水に映る「逆さ富士」の写真を撮ることができます。
EnglishHide translation
On calm, clear days, you can capture the “Upside-down Fuji” reflecting on the water’s surface.
朝はとても静かで、空気が澄んでおり、心が洗われるような場所です。
EnglishHide translation
The mornings here are incredibly quiet with crisp, clear air—a place that truly washes over your spirit.
[Culture] City Stroll & Tea Ceremony Experience
【文化】街歩きとお茶体験

県の中央にある静岡市は、気候が暖かく、ゆったりした雰囲気の街です。
EnglishHide translation
Located in the center of the prefecture, Shizuoka City has a warm climate and a laid-back atmosphere.
江戸時代には、徳川家康が人生の最後を過ごした「駿府城」があり、城跡の公園では季節ごとの花を楽しめます。
EnglishHide translation
It is home to “Sumpu Castle,” where the famous shogun Tokugawa Ieyasu spent his final years; the castle ruins act as a park where you can enjoy seasonal flowers.

そして静岡といえば、お茶の文化です。
EnglishHide translation
Shizuoka is also synonymous with tea culture.
例えば、市内の「雅正庵 千代田本店」では、抹茶スイーツやお茶を使った和菓子が味わえます。
EnglishHide translation
For example, at “Gashoan Chiyoda Honten” in the city, you can taste matcha sweets and tea-based wagashi (Japanese confections).
人気メニューは、濃い抹茶を使ったティラミスやパフェです。
EnglishHide translation
Popular items include tiramisu and parfaits made with rich, deep matcha.

落ち着いた店内で、旅の疲れをゆっくり癒すことができます。
EnglishHide translation
You can relax and heal your travel fatigue in the calm, welcoming interior.
また、掛川や浜松では、歴史ある文化と現代の新しい文化の両方を楽しめます。
EnglishHide translation
In the cities of Kakegawa and Hamamatsu, you can enjoy a blend of historic and modern culture.

「掛川城」の天守閣や、浜松の「楽器博物館」では、日本の職人の素晴らしい技術を感じることができるでしょう。
EnglishHide translation
From the donjon of “Kakegawa Castle” to the “Hamamatsu Museum of Musical Instruments,” you can feel the superb skills of Japanese craftsmanship.
[Gourmet] Seasonal Seafood at the Harbour
【美食】港で味わう旬の魚

静岡のグルメといえば、海鮮料理です。
EnglishHide translation
Shizuoka’s gourmet scene is all about seafood.
駿河湾は日本一深い湾で、季節ごとにいろいろな魚がとれます。
EnglishHide translation
Suruga Bay is Japan’s deepest bay, offering a variety of fish every season.
その中心が「沼津港」です。
EnglishHide translation
The hub for this culinary experience is “Numazu Port.”
朝は漁船がならび、市場は活気に満ちています。
EnglishHide translation
Mornings here are lively, filled with fishing boats and a bustling market.
人気店の「魚河岸 丸天」では、豪快な海鮮丼や大きな天丼が有名です。
EnglishHide translation
At the popular restaurant “Uogashi Maruten,” the massive seafood rice bowls and tempura bowls are famous.
特に、特許も取っている「海鮮かき揚げ丼」は、タワーのように高く盛られた魚介の天ぷらがすごい迫力で、写真を撮る人がとても多いです。
EnglishHide translation
In particular, the patented “Seafood Kakiage-don” (Mixed Seafood Tempura Bowl) features a tower of tempura so high it is visually striking—many people visit just to take photos.

味もボリュームも満点で、旅のエネルギー補給にぴったりです。
EnglishHide translation
Both the taste and volume are satisfying, making it perfect for refueling your energy for the trip.
[Retreat] Hot Springs and Stunning Views in Izu
【癒し】伊豆の温泉と絶景

静岡の東に位置する伊豆半島には、美しい海岸線と温泉地がたくさんあります。
EnglishHide translation
The Izu Peninsula, located in eastern Shizuoka, is dotted with beautiful coastlines and hot spring resorts.
「修善寺」や「伊東」では、竹林の小道を散歩したり、川の音を聞きながら露天風呂でリラックスしたりできます。
EnglishHide translation
In areas like “Shuzenji” and “Ito,” you can stroll through bamboo groves or relax in open-air baths while listening to the soothing sound of the river.

©伊東市観光課
また、半島のさらに西側(西伊豆)へ行くと、海に沈む夕日と富士山を一緒に見ることができ、一生の思い出になる景色に出会えます。
EnglishHide translation
If you travel further to the west side of the peninsula (West Izu), you can watch the sunset sinking into the ocean alongside Mount Fuji—a view that will surely become a lifelong memory.
[Info] Access & Trip Summary
【情報】アクセスとまとめ

静岡県へは、東京から新幹線「ひかり」で約1時間、名古屋からは約1時間半で行くことができます。
EnglishHide translation
You can reach Shizuoka Prefecture in about 1 hour from Tokyo and 1.5 hours from Nagoya using the Shinkansen “Hikari.”
海・山・温泉・食べ物・文化がそろっていて、1日では全部回りきれないほど魅力の多い県です。
EnglishHide translation
With the sea, mountains, hot springs, food, and culture, the prefecture has so much charm that you cannot possibly see it all in a single day.
富士山を眺め、お茶の香りを感じ、港で海鮮を味わう。
EnglishHide translation
Gazing at Mount Fuji, smelling the aroma of fresh tea, and savoring seafood at the port.
静岡は、ゆっくりと日本を楽しみたい人にぴったりの場所です。
EnglishHide translation
Shizuoka is the perfect place for those who want to enjoy Japan at a slower pace.
自然と人のあたたかさにふれながら、静岡でやさしい時間を過ごしてみてください。
EnglishHide translation
We hope you spend a gentle, relaxing time in Shizuoka, touching nature and the warmth of its people.




